Tuesday, March 31, 2009

월가의 전설 세계를 가다.

Investment Biker around the world with Jim Rogers

legend1

legend2

조로 소로스와 함께 퀀텀펀드를 창업 운영하였던, 월가의 인디애나 존스라고 불리던 사나이가 40 후반의 나이에 오토바이를 타고 세계 여행을 떠난 얘기.

가는 나라마다 투자 가치가 있는지 따져보고, 환 암시장은 꼭 가보는 그는 역시 투자자 기질을 타고 난 듯 하다.

투자원칙은 간단하지만, 그 원칙에 맞는지 살펴보는 그의 혜안은 정말로 뛰어나다. 저 여행은 거의 20년 전의 일이라, 지금 상황에서 살펴보면, 그도 틀리게 전망을 한 부분이 없지는 않고, 그도 실수가 있긴 했지만, 그와 같은 안목을 가질 수 있다는 것이 놀랍다.

별 다섯개! 강추!!!!

Monday, March 16, 2009

Adventure capitalist / Rogers, Jim

a0000513_22443417

조지 소로스와 함께 퀀텀 펀드를 창업 및 운용한 세계적인 투자자인 짐로저스가 부인과 함께 3년간 110여개국을 여행하면서, 각 나라에 대한 본인의 소견 및 투자자로서의 관점을 얘기하고 있는 책이다.

저자는 1990년에도 오토바이를 타고 세계 여행을 한 적이 있고, 당시의 경험과 비추어서 이번 세계 여행 때 세계가 어떻게 변했고, 본인의 전망이 어떤 것은 맞고 어떤 것은 틀렸는지 얘기하고 있다.

저자의 관점을 보면,

- 중국은 앞으로 크게 성장할 것이고, 투자적 가치도 상당히 매력적이다.

- 아프리카는 투자적 가치나 관광적 가치로도 매력적이다. 하지만, NGO와 같은 자선은 아프리카에 도움이 되지 못한다.

- 관료주의가 팽배해 있는 나라들(인도, 러시아, 사우디, 한국 등..)은 부패 지수가 높을 위험이 있고, 투자적 가치가 그리 높지 못하다.

- 여권과 비자로 입국을 제한하는 것은 경제와 세계 발전에 도움이 되지 못한다.

- 미국은 열정과 꿈이 있는 젊은이를 받아 들여야 한다.(다른 나라들도 마찬가지 임..)

대충 이렇다.

저자는 돈이 충분히 있는 사람이기 때문에, 비싼 차에 여러 사람을 고용하고, 왠만한 고난은 돈으로 해결하면서 다니긴 했지만, 저자와 비슷한 규모의 돈을 가진 사람들도 짐 로저스와 같은 모험 정신이 없는 것은 안타깝긴 하다.

나도 저런 모험 정신을 가지고 싶다는 생각을 들게 하는 책임.

강추! 별 다섯개!

Monday, March 9, 2009

My new cellphone!

b1  b3

I changed my cell last Saturday because my old one got a problem on the screen. This is the new Motorola MS500W which is called LUK. I think I'd like this one.

Wednesday, March 4, 2009

The Apostles' Creed

[Ecumenical version of the English Language Liturgical Consultation]

I believe in God, the Father almighty,
creator of heaven and earth.
I believe in Jesus Christ, God's only Son, our Lord,
who was conceived by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died, and was buried;
he descended to the dead.
On the third day he rose again;
he ascended into heaven,
he is seated at the right hand of the Father,
and he will come to judge the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and the life everlasting. Amen.

from Wikipedia : http://en.wikipedia.org/wiki/Apostles'_Creed

The Lord's Prayer

[Latest version, 1988]

Our Father in heaven,
hallowed be your name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins
as we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial
and deliver us from evil.
[For the kingdom, the power, and the glory are yours
now and for ever. Amen.]

[1928, BCP]

Our Father, who art in heaven,
Hallowed be thy Name.
Thy kingdom come.
Thy will be done,
On earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
As we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil.
[For thine is the kingdom,
and the power, and the glory,
for ever and ever.
Amen.]

 

[1662, BCP]

Our Father, which art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come;
thy will be done,
in earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive them that trespass against us.
And lead us not into temptation;
but deliver us from evil.
[For thine is the kingdom,
the power, and the glory,
For ever and ever.
Amen.]

 

[Original text in Greek]

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν.]

 

from Wikipedia : http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer

Gettysburg Address

                                                          by Abraham Lincoln

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government : of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

from Wikipedia : http://en.wikipedia.org/wiki/Gettysburg_Address